May 28, 2012

rhubarb and raspberry cake


may and june is for me time for rhubarb and for peonies. when i was a kid it was always possible to find these two divine plants in our garden in the countryside. peonies were blossoming until the end of june. big bushes of these extremely scented flowers with beautiful petals... rhubarb was available the whole summer. at the beginning i didn't even like it. i can remember leavened cakes with rhubarb or the rhubarb compote - in that period i would rather choose strawberries or raspberries, now i would beg for these summer specialities, the taste of old good times...

***

maggio e giugno sono per me tempi del rabarbaro e delle peonie. quando ero piccola queste due divine piante non mancavano mai nel nostro giardino in campagna. peonie fiorivano fino alla fine di giugno. grandi cespugli di enormi fiori profumati con bellissimi petali... rabarbaro si poteva trovare per tutta l'estate. all'inizio non mi piaceva. mi ricordo i dolci lievitati con il rabarbaro oppure la composta di rabarbaro - in quel periodo avrei sempre scelto le fragole o i lamponi, oggi pagherei per una di quelle specialità estive, il sapore di buoni vecchi tempi...

***

maj i czerwiec to dla mnie czas na rabarbar i na peonie. kiedy bylam mala zawsze mozna bylo znalezc te dwie boskie rosliny w naszym ogrodzie na wsi. peonie kwitly do konca czerwca. duze krzaki z wspaniale pachnacymi kwiatami o pieknych platkach... rabarbar mozna bylo znalezc przez cale lato. na poczatku mi nie smakowal. pamietam drozdzowe ciasto z rabarbarem i rabarbarowy kompot - w tamtych czasach wolalam truskawki i maliny, dzisiaj wiele bym dala za te wspaniale letnie przysmaki, smak starych dobrych czasow...



my today's recipe is a slightly modified version of "rhubarb and raspberry crumble cake" form the may issue of country living. 

la mia ricetta di oggi è una versione leggermente modificata di "rhubarb and raspberry crumble cake" del numero di maggio di country living. 

moj dzisiejszy przepis to lekko zmodyfikowana wersja "rhubarb and raspberry crumble cake" z majowego numeru country living.



you will need, vi servirà, bedziecie potrzebowac: 

- 125g of soft butter, di burro morbido, miekkiego masla
- 125g + 5 tablespoons of sugar, 125g + 5 cucchiai di zucchero, 125g + 5 lyzek cukru
- 3 eggs, uova, jajka
- 125g of flour, di farina, maki
- 2 teaspoons of baking powder, 2 cucchiaini di lievito, 2 lyzeczki proszku do pieczenia
- 2 tablespoons of milk, 2 cucchiai di latte, 2 lyzki mleka
- about 500g of fresh rhubarb, ca. 500g di rabarbaro fresco, ok. 500g swiezego rabarbaru
- 100g of fresh raspberries, di lamponi freschi, swiezych malin

for the topping, per il topping, na kruszonke: 
- 170g of flour, di farina, maki
- 100g of cold butter, di burro freddo, zimnego masla
- 100g of sugar, di zucchero, cukru

heat the oven to 180°C. make the crumble topping: rub together the flour with butter and sugar. set aside. cut rhubarb in chunks and mix it with 5 tablespoons of sugar. beat the butter and sugar until pale and fluffy. gradually add eggs and milk, and fold in the flour and the baking powder. when your batter is ready add the rhubarb and turn it into a greased tin (i used a spring-form one). place raspberries on the top and cover with crumbs. bake for about 40 minutes. leave for cooling and serve with icing sugar.

***

riscaldate il forno a 180°C. fate le briciole per il topping: impastate con le dita la farina con il burro e lo zucchero. lasciate da parte. tagliate il rabarbaro in pezzi e mescolatelo con 5 cucchiai di zucchero. lavorate il burro con lo zucchero finché l'impasto non diventi chiaro e spumoso. aggiungete le uova uno a uno e il latte. incorporate la farina e il lievito. quando l'impasto è liscio aggiungete il rabarbaro e versatelo in una teglia ben imburrata (io ho usato una tortiera rotonda). mettete i lamponi sopra l'impasto e coprite di briciole di pasta. cuocete per ca. 40 minuti. lasciate raffreddare e servite con lo zucchero a velo.

***

rozgrzejcie piec do 180°C. zrobcie kuszonke wyrabiajac palcami make z maslem i cukrem. odstawcie. pokrojcie rabarbar na kawalki i wymieszajcie z 5 lyzkami cukru. utrzyjcie maslo z cukrem az stanie sie jasne i puszyste. dodajcie powoli jajka i mleko. dodajcie make i proszek do pieczenia. kiedy ciasto bedzie gladkie dodajcie rabarbar i przelozcie do wysmarowanej maslem tortownicy. posypcie malinami i przykryjcie kruszonka. pieczcie przez ok. 40 minut. zostawcie do wystygniecia i podajcie z cukrem pudrem. 



enjoy the beautiful months of may and june and have a very sweet week!

***

godetevi questi splendidi mesi di maggio e giugno e fate una dolce settimana!

***

cieszcie sie tymi pieknymi miesiacami - majem i czerwcem. zycze slodkiego tygodnia! 


May 21, 2012

slow food wedding & i love udine


two weekends ago, after a very busy week at work, we took a train from milan to udine to celebrate our friends' wedding. if you live in milan udine seems another planet... life goes slower there, much slower... i immediately felt in love with the town and with the venue where the wedding took place (villa gallici deciani). the wedding and the ceremony in a tiny church in the countryside were just beautiful, as well as the party - the slow food party. 

***

due weekend fa, dopo una dura settimana di lavoro, abbiamo preso il treno da milano a udine per andare a celebrare il matrimonio dei nostri amici. se abiti a milano udine sembra un altro pianeta... la vita qui si svolge lentamente, molto più lentamente... mi sono innamorata immediatamente di questa cittadina e del posto dove ha avuto luogo la festa (villa gallici deciani). il matrimonio è stato bellissimo e quello che abbiamo mangiato ci ha lasciato senza parole dato che la festa si è svolta sotto il segno dello slow food.

***

dwa weekendy temu, po calym tygodniu ciezkiej pracy, wsiedlismy w pociag z mediolanu do udine by dotrzec na slub naszych znajomych. jesli mieszka sie w mediolanie udine wydaje sie byc inna planeta... zycie tutaj toczy sie wolniej, o wiele wolnej... od razu zakochalam sie w miasteczku i w miejscu, w ktorym odbylo sie przyjecie weselne (w willi gallici deciani). slub w malenkim wiejskim kosciolku byl przepiekny a przyjecie odbylo sie pod znakiem slow food.


thanks to the slow food philosophy we've had the opportunity to taste many local specialities such as cheese, fish, vegetables and (of course) desserts and wines... it is useless to say how much it was delicious. the region of udine (friuli venezia giulia) has just a wonderful cuisine. i hope to come back soon :)

***

grazie alla filosofia di slow food abbiamo avuto modo di assaggiare varie specialità locali come formaggi, pesce, verdure e (ovviamente) dolci e vini... è inutile dire quanto era tutto delizioso. la regione di udine (friuli venezia giulia) offre una cucina spettacolare. spero di tornarci presto :)

***

dzieki filozofii slow food mielismy okazje skosztowac wielu lokalnych specjalow, takich jak sery, ryby, warzywa i (oczywiscie) desery i wina... nie trzeba pisac jakie to wszytko bylo pyszne. region udine (friuli venezia giulia) oferuje swietna kuchnie. mam nadzieje niedlugo tam wrocic :)     


as you can see in these pictures the wedding venue in the countryside was just lovely...

***

come potete vedere in queste foto la location del matrimonio in campagna era davvero bellissima...

***

jak mozecie zobaczyc na zdjeciach miejsce gdzie zorganizowano przyjecie weselne bylo naprawde piekne...


... and udine is such a beautiful small town....

***

... e udine è una cittadina davvero bellissima...

***

.... a udine to naprawde sliczne miasteczko...




my post was ready to be published before yesterday's night when at 4 am in the morning we suddenly woke up. our bed was moving and we really didn't know what was happening... only after few seconds we realized that it was an earthquake. few minutes later it happened again, as well as one hour later and at least twice on sunday afternoon. i'm very sorry for what happened to people in emilia romagna and hope that it's over now... have a good week... 

***

il mio post era già pronto per essere pubblicato prima delle 4 del mattino della scorsa notte quando ci siamo svegliati all'improvviso. il letto ha iniziato a tremare e non sapevamo veramente cosa stesse succedendo... solo dopo qualche secondo ci siamo resi conto che era il terremoto. si è ripetuto qualche minuto dopo, così come dopo un'ora e almeno due volte di domenica pomerggio. mi dispiace davvero tanto per quello che è successo alle persone in emilia romagna e spero che questa sciame sismica sia finita... vi auguro una buona settimana... 

***

moj post byl juz gotowy do opublikowania kiedy ubieglej nocy o 4 rano nagle sie obudzilismy. nasze lozko zaczelo drzec i nie mielismy pojecia co sie dzieje... dopiero po kilku sekundach zdalismy sobie sprawe, ze to trzesienie ziemi. to samo powtorzylo sie po kilku minutach i znow po godzinie, a potem przynajmniej dwa razy w niedzielne popoludnie. bardzo mi przykro z powodu tego co sie stalo w emili romagni. mam nadzieje, ze wstrzasy sie skonczyly... zycze spokojnego tygodnia... 




May 07, 2012

french onion soup (in cocotte)



last saturday the weather was just awful. black clouds above milan turned to violent storm and finally to hail... it never stopped raining, until late night. we were forced to stay at home the whole day so i decided to prepare some comfort food. the fridge was almost empty but fortunately there were some onions left - just enough to cook a lovely onion soup :) i love french onion soup. it's worth of all the tears i cry during the prepartion :) 

***

lo scorso sabato il tempo era davvero orribile. le nuvole nere sopra milano si sono trasformate in una violenta tempesta e alla fine in grandine... non ha mai smesso di piovere, fino alla notte. siamo stati costretti di rimanere a casa tutto il giorno e ho deciso di preparare un po' di comfort food. il frigo era quasi vuoto ma per fortuna ho trovato un po' di cipolle - sufficienti per fare una buona zuppa :) adoro la zuppa di cipolle. vale tutte le lacrime che piango durante la preparazione :)

***

w ubiegla sobote pogoda byla okropna. czarne chmury nad mediolanem zmienily sie w gwaltowna burze i w koncu w gradobicie... do samej nocy nawet na chwile nie przestalo padac. bylismy zmuszeni spedzic caly dzien w domu, wiec postanowilam ugotowac cos pysznego na pocieszenie. lodowka byla prawie pusta ale na szczescie znalazlo sie w niej troche cebuli - wystarczajaco duzo by przygodowac dobra zupe :) uwielbiam francuska zupe cebulowa. jest warta wszytkich lez, ktore wylewam podczas jej przygotowywania :)


you will need, vi servirà, bedziecie potrzebowac (x4 cocotte):

- 500g of white onions, di cipolle bianche, bialej cebuli
- 4 slices of bread, fette di pane, kromki chleba
- 50g of gruyere cheese or similar, di groviera o simile, sera gruyere lub podobnego
- 1l of vegetable stock, brodo vegetale, rosolu warzywnego
- fresh sage and thyme, salvia e timo freschi, swieza szalwia i tymianek
- 100g of grana o parmigiano, grana o parmigiano, grany lub parmezanu
- some butter and oil, un po' di burro e di olio, troche masla i oliwy
- some white wine, un po' di vino bianco, troche bialego wina

cut the onions in thin slices (you will probably cry a bit...). brown them lightly in a saucepan with some oil and butter until soft. add some white wine (1/2 glass will be enought) and cook for few minutes. then add the vegetable stock, few leaves of sage and thyme. cook for about 1 hour. when the soup is ready toast the bread in the oven until gold and keep the oven hot (200°C). butter 4 cocottes and place a slice of tosted bread in each. cover the bread with gruyere (cut in small pieces) and pour the soup on the bread up to the top. sprinkle generously with grana and bake for about 10 minutes or until gold. decorate with fresh thyme and serve.

***

tagliate le cipolle sottilmente (è probabile che vi costerà qualche lacrima...) e imbionditele in una pentola con un po' di burro e di olio. quando sono morbide aggiungete il vino bianco (mezzo bicchiere sarà sufficiente) e cuocete per qualche minuto. poi versate il brodo vegetale, qualche foglia di salvia e di timo. cuocete per ca. 1 ora. quando la zuppa è pronta tostate il pane al forno e tenete il forno caldo (200°C). imburrate 4 cocotte e mettete in ognuna una fetta di pane tostato. cospargete il pane di groviera (tagliata a pezzettini) e versateci sopra la zuppa. cospargete abbondantemente di grana e passate al forno per ca. 10 minuti o finché non diventi dorato. decorate con qualche fogliolina di timo e servite. 

***

posiekajcie cebule na cienkie plastry (prawdopodobnie uronicie kilka lez...) i podsmazcie ja w garnku z odrobina oliwy i masla az stanie sie miekka. dodajcie biale wino (wystarczy pol kieliszka) i gotujcie przez kilka minut. zalejcie rosolem, dodajcie kilka listkow szalwi i tymianku i gotujcie przez okolo godzine. kiedy zupa jest gotowa podpieczcie chleb w piecyku az stanie sie zloty. posmarujcie maslem kokotki i ulozcie na dnie kazdej kromke chleba. posypcie chleb tartym gruyere i zalejcie zupa. posypcie obficie grana lub parmezanem i pieczcie przez okolo 10 minut lub do czasu jak sie zarumienia. udekorujcie kilkoma listkami tymianku i podajcie.

*recipe from/ricetta tratta da/przepis z: "Le cocotte all'italiana" Guido Tommasi Editore



in this alternative version of traditional french onion soup the crouton is not served separately but inside the soup. in this way the bread absorbs the taste of onion and gruyere melts inside the soup. it's just delicious and really easy to make. i'm sure you will love it too. 
have a great week!

***

in questa versione alternativa della classica zuppa di cipolle il crostino non viene servito separatamente ma dentro la zuppa. in questo modo il pane assorbe il sapore delle cipolle e la groviera si scioglie dentro la zuppa. è davvero deliziosa e facile da fare. sono convinta che vi piacerà un sacco.
vi auguro una buona settimana!

***

w tej alternatywnej wersji klasycznej francuskiej zupy cebulowej grzanka nie zostaje podana osobno lecz w zupie. w ten sposob chleb nasiaka smakiem cebuli a ser rozpuszcza sie w zupie. ta potrawa jest naprawde pyszna i latwa do przygotowania. jestem przekonana, ze bedzie wam smakowac. 
zycze udanego tygodnia!    


May 03, 2012

rainy day at the seaside


my friend sara had a beautiful wedding in tuscany last saturday. the weather was just lovely and the sun was shining all day long... the day after sara and her husband stefano left for their honey moon heading to seychelles. they were lucky as the weather in tuscany changed dramatically... despite the windy and rainy weather our stay was lovely. the wedding, local food, beautiful landscape and the seaside - i will keep it in my memory for a long time... 

***

la mia amica sara ha avuto un bellissimo matrimonio in toscana lo scorso sabato. il tempo era stupendo e il sole splendeva tutto il giorno... il giorno dopo sara e suo marito stefano sono partiti per la loro luna di miele alle seychelles. sono stati fortunati perché il tempo in toscana è cambiato completamente... nonostante la pioggia e il vento il nostro weekend è stato davvero carino. il matrimonio, il cibo locale, il bellissimo paesaggio e il mare mi rimarranno in mente a lungo...

***

moja przyjaciolka sara miala piekny slub w toskani w ubiegla sobote. pogoda byla przepiekna a slonce swiecilo caly dzien... nastepnego dnia sara i jej maz stefano wyruszyli w podroz poslubna w kierunku seychelles. mieli duzo szczescia bo pogoda w toskani radykalnie sie zmienila... pomimo deszczu i wiatru nasz pobyt sie udal. slub, lokalne przysmaki, piekny krajobraz i morze na dlugo pozostana mi w pamieci...


on sunday morning we went to the seaside. i was feeling more like in scotland rather than in italy but it was still nice to have a walk on the beach. 

***

domenica mattina siamo andati al mare. mi sentivo più come in scozia piuttosto che in italia ma è stato comunque bello fare la passeggiata sulla spiaggia. 

***

w niedziele rano wybralismy sie nad morze. czulam sie bardziej jak w szkocji niz we wloszech ale i tak milo bylo przejsc sie na spacer po plazy.


there was nobody else around and the beach and its surroundings were just haunting. sometimes it is good to stay alone and listen to the silence...

***

non c'era nessuno e la spiaggia e i dintorni erano davvero incantevoli. a volte è bello stare da soli e ascoltare il silenzio...

***

w okolicy nie bylo absolutnie nikogo a plaza i jej okolice byly urzekajace. czasem dobrze jest byc samemu i wsluchac sie w cisze...


now i'm back to the city and all that silence is so far away...

***

adesso sono di nuovo in città e tutto quel silenzio mi sembra così lontano...

***

teraz jestem z powrotem w miescie i cala ta cisza wydaje mi sie tak daleko...


 wish you a good weekend, hopefully with a little more sun...

***

vi aguro un buon fine settimana, possibilmente con un po' più di sole...

***

zycze dobrego tygodnia, jesli mozliwe z odrobina wiecej slonca...




LinkWithin

Blog Widget by LinkWithin